Slide 1 Title Here

This is slide 1 description.

Slide 2 Title Here

This is slide 2 description.

Slide 3 Title Here

This is slide 3 description.

Slide 4 Title Here

This is slide 4 description.

Thứ Ba, 2 tháng 6, 2015

The Race
It's 5 o'clock and Allen is riding his motorcycle in San Francisco. He is riding down Van Ness street and comes to a stop light.
A red Ferrari pulls up next to him. The driver's wearing dark sun glasses. He looks over at Allen.
Allen looks at him and realizes that the driver is Tom Cruise!
Tom sneers at Allen. He says, "When the light turns green, let's race".
Allen says, "Allright, you're on!"
Tom says, "I'm gonna smoke you, sucka!"
Allen says, "You wish. I'm gonna beat you and your sorry-ass car".
Allen and Tom wait at the light. They rev their engines.
Suddenly, the light turns green. Allen and Tom take off! They zoom down Van Ness at top speed.
Tom is winning.
But suddenly, blue and red lights appear behind Tom-- its the police. They pull him over.
Allen zooms past Tom, laughing. He yells, "Better luck next time!"
Allen is the winner!

BÀI DỊCH
Cuộc Đua
Bây giờ là 5h và Allen đang lái môtô của mình ở San Franciso. Anh đi xuống đường Van Ness và dừng tại một cột đèn giao thông. Một chiếc Ferrari đậu cạnh anh, người lái xe mang kính râm, anh ta nhìn sang Allen, Allen trông thấy anh ta và nhận ra người lái xe là Tom Cruise!
- Tom cười đểu. nói. “đợi đèn chuyển xanh, đua một cú”.
- Allen nói: “Ok, chơi luôn”
- Tom nói: “Tôi sẽ cho anh hít khói, thằng khờ”. 
- Allen nói: “Cứ mơ đi, tôi sẽ đánh bại anh và chiếc xe cùi bắp của anh”
- Allen và Tom đang đợi đèn, họ rồ ga.
- Đột nhiên, đèn chuyển sang xanh. Allen and Tom phóng đi. Họ phóng xe xuống đường Van Ness với tốc độ tối đa. Tom đang thắng thế.
- Bất thình lình, đèn xanh và đỏ xuất hiện phía sau Tom – đó là xe cảnh sát. Họ dừng xe Tom lại.
- Allen vượt mặt Tom, cười lớn, “Chúc anh may mắn lần sau”.

- Allen là người chiến thắng.

Thứ Năm, 28 tháng 5, 2015

Secret Love
WOMAN HESITATES TO REVEAL SECRET LOVE FOR COLLEAGUE
DEAR ABBY:
I am a single woman in my early 30s who has never been married. I recently fell in love with a wonderful man with whom I spend a great deal of time. He is unaware of the intensity of my feelings, and I'm afraid of telling him out of fear of rejection.
There are a couple of additional concerns: He is 15 years my senior and a medical doctor. I am a social worker in a lower economic class. In addition, we are of different religions, but we have similar spiritual beliefs and values. He is also my co-worker.
I am very interested in pursuing a deeper relationship with this man, but would like to hear your advice first. Thank you for your thoughts on this.
-- LONGING FOR MORE IN CHICAGO

BÀI DỊCH
Tình yêu bí mật
Người phụ nữ ngần ngại tiết lộ tình yêu bí mật cho đồng nghiệp
Abby thân mến
Tôi là một người phụ nữ độc thân ở độ tuổi đầu 30 người chưa bao giờ kết hôn. Gần đây tôi đã yêu say đắm một người đàn ông tuyệt vời, người mà tôi đã dành rất nhiều thời gian với anh. Anh ấy không hề biết về mức độ cảm xúc của tôi, và tôi sợ nói cho anh ấy biết về việc lo lắng bị từ chối.
Có thêm hai mối bận tâm nữa: Anh ấy hơn tôi 15 tuổi và là một bác sĩ y khoa. Tôi là một nhân viên xã hội trong tầng lớp kinh tế thấp hơn. Ngoài ra, chúng tôi thuộc các tôn giáo khác nhau, nhưng chúng tôi có niềm tin tâm linh và (coi trọng) giá trị giống nhau. Anh cũng là đồng nghiệp của tôi.
Tôi rất mong muốn theo đuổi một mối quan hệ sâu sắc với người đàn ông này, nhưng tôi muốn nghe lời khuyên của bạn đầu tiên. Cảm ơn suy nghĩ của bạn về điều này.

Khao khát hơn nữa tại Chicago

Thứ Bảy, 23 tháng 5, 2015

Intimacy
DEAR ABBY:
My husband, “James,” and I have been married only three years. We are both in our 20s. Everything is really great between us — except our sex life. As far as he is concerned that’s fine, too, but I am not satisfied. It may seem odd to hear the female wants to have sex more frequently than a young and healthy male, but that’s the case in our relationship.
Abby, I work with the public and I get frequent remarks about what a beautiful woman I am. This makes it hard for me to believe that I don’t attract him at all. I have expressed many times that I wish we were more intimate. I have even expressed it to him in more than one letter, hoping to reach him.
I am at a total loss as to how to make him realize how important this is to me. Is there something wrong with my body? I just don’t know who to turn to for advice on this subject. Please help me.
— SHORT ON INTIMACY IN OHIO

BÀI DỊCH
Sự thân mật
Abby thân mến ,
Chồng tôi ,Jame,và tôi mới cưới nhau được ba năm.Chúng tôi đều ở độ tuổi 20. Mọi thứ giữa chúng tôi rất tuyệt, ngoại trừ đời sống tình dục.Theo như anh ấy nói thì chuyện đó vẫn tốt , nhưng tôi không cảm thấy được thỏa mãn.
Nghe có vẻ thật điên rồ(odd) khi phụ nữ ham muốn chuyện ấy nhiều hơn một người đàn ông trẻ khỏe ,nhưng đó lại là trường hợp trong mối quan hệ của chúng tôi.
Abby ,tôi làm việc với công chúng ,và tôi thường xuyên được nhận xét rằng tôi là một phụ nữ đẹp ra sao. Điều này làm tôi thật khó để tin rằng tôi hoàn toàn không hấp dẫn anh ấy.Tôi đã từng bày tỏ (express) chuyện này nhiều lần rằng tôi muốn chúng tôi gần gũi hơn. Thậm chí tôi còn bày tỏ điều này trong hơn 1 bức thư và hi vọng anh ấy hiểu.

Tôi không biết phải làm gì để anh ấy nhận ra được điều này quan trọng với tôi như thế nào. Chẳng lẽ cơ thể tôi có vấn đề gì sao ? Tôi không biết ai có thể tư vấn giúp tôi về vấn đề này. Xin hãy giúp tôi.
Thiếu vắng sự thân mật ở Ohio

Thứ Hai, 18 tháng 5, 2015

Drag
HIGH PRICE OF MOM'S HELP IS DRAG ON FAMILY BUSINESS
DEAR ABBY:
Twenty years ago, my sister and I bought a business from our mother. We all love and respect one another and get along well. We will be finished paying off the business in two years.
Our problem: Mom, who is now 77, still draws a salary from us above and beyond the payment for the business. Her workload has lessened greatly, as it should. She could do all of her work in one day and lessen the burden of her salary. However, she says she'd "go crazy" if she retired. We don't want that. She could still come in as often as she wants and do her personal paperwork, banking, letter-writing, reading, etc. These are all things she does at "work" -- on the clock.
If we try to discuss this, Mom gets hurt and says, "Just let me know when I'm not worth the money." We don't want to do that. We would hope she would see the fairness of this and suggest it herself.
Business expenses are going through the roof, and there are updates we should make, but we can't do it as long as we are paying Mom at the level we are, on top of the money for the buy-out.
-- DAUGHTERS DEAREST

BÀI DỊCH
Sự miễn cưỡng
Giá đắt cho sự giúp đỡ của mẹ là sự miễn cưỡng(drag) trong gia kinh doanh gia đình 
20 năm trước,
tôi và chị tôi mua lại công việc kinh doanh của mẹ.Chúng tôi yêu quý, tôn trọng  lẫn nhau và cùng nhau làm rất tốt. Chúng tôi sẽ trả hết khoản nợ đó trong vòng 2 năm nữa.

Vấn đề của chúng tôi là:Mẹ giờ đây đă 77 tuổi vẫn nhận lương từ chúng tôi một khoản ngoài khoản tiền bà nhận từ việc bán công ty cho chúng tôi. Dĩ nhiên khối lương công việc của bà cũng đă giảm đi nhiều.Bà có thể hoàn thành hết khối lượng công việc của mình trong 1 ngày và giảm bớt gánh nặng tiền lương của bà.Tuy nhiên, bà nói: bà sẽ “phát điên” nếu bà về hưu.Chúng tôi không muốn như thế. Bà vẫn có thể đi làm thường xuyên như bà mong muốn và làm các công việc về giấy tờ cá nhân, các giao dịch ngân hàng, viết thư, đọc tài liệu,….Đó là tất cả những gì bà làm trong giờ làm việc.
Nếu chúng tôi cố gắng bàn bạc về vấn đề này, bà sẽ bị tổn thương và nói, “Hăy cho mẹ biết khi nào mẹ không còn giá trị đồng tiền nữa". Chúng tôi không muốn làm như vậy.Chúng tôi hi vọng bà sẽ hiểu vấn đề này một cách công bằng và tự mình đề nghị.

Chi phí  kinh doanh đang tăng quá mức, và chúng tôi cần phải mở rộng công việc kinh doanh, nhưng chúng tôi không thể thực hiện được chừng nào chúng tôi vẫn đang trả cho mẹ như hiện tại, ngoài khoản tiền phải trả cho việc mua lại công ty của mẹ .

Thứ Tư, 13 tháng 5, 2015

Changed
NO AFFECTION ANYMORE
DEAR ABBY:
My husband of 39 years no longer hugs me or shows me any affection. I have seen him through cancer and diabetes. We have four grown children, and we have been seeing a therapist for a year and a half. He is kind, generous and friendly, but there are no compliments or any of the flirtatious banter we used to enjoy.
He swears he's not having an affair, and he doesn't know why he has changed. Perhaps you do?
-- GRACE IN PHOENIX

BÀI DỊCH
Thay đổi
Không còn sự những sự âu yếm đó nữa
Abby thân mến!
Ông chồng ba mươi chín năm của tôi không còn ôm âu yếm tôi và không thổ lộ tình cảm với tôi nữa. Tôi từng chăm nuôi (see him through) anh ấy khi anh ấy bị ung thư(cancer) và tiểu đường (diabetes).Chúng tôi có bốn đứa con đã lớn, và từng đi đến bác sĩ trị liệu một năm rưỡi trước .
Anh ấy tử tế(kind) ,hào phóng độ lượng(generous) và thân thiện, nhưng chẳng hề khen ngợi hoặc là tán tỉnh bông đùa(flirtatious banter) với tôi mà chúng tôi đã từng có(enjoy=hưởng thụ) như khi xưa.
Anh ấy thề với tôi rằng anh ấy không hề ngoại tình(having an affair) và anh ấy không hiểu tại sao mình lại thay đổi như vậy nữa ...
Có lẽ bạn biết .
Ký tên

Grace ở Phoenix

Thứ Sáu, 8 tháng 5, 2015

Bubba's food
Sara Smith, who lives in San Francisco, went shopping for cat food.
Sara is 30, and lives at 3037 Market St. She has lived there since 1990. Sara is married. She is married to a man named John. She has been married for 7 years.
They have two children, and one very big cat. Their son Bob is five years old and their daughter Nancy is three. Their cat, Bubba, is 2 years old. Bubba is huge. He weighs 258 pounds (117 kilos)!
At 9am, Sara got into her car and drove to the pet store. She bought 68 bags of cat food for $10 each plus tax. The regular price was $15, so she got a good deal. The total was $680. She paid by credit card.
On her way home, Sara stopped at a convenience store to buy milk. Bubba loves milk. The milk was $3.00 for one gallon, and Sara bought 30 gallons. She paid $100 and got $10 back in change.
Sara got home at 11 a.m. Bubba was waiting at the door. He was very hungry.

BÀI DỊCH
Thức ăn của Bubba
Sara Smith sống ở San Francisco đang đi mua thức ăn cho chú mèo.
Sara  30 tuổi, cô sống ở số 3037 đường Market St. Cô đã sống ở đây từ năm 1990. Cô kết hôn với một người tên John. Cô đã kết hôn được 7 năm.
Họ có hai con  cùng một chú mèo rất to. Con trai của họ Bob được năm tuổi và con gái Nancy được ba tuổi. Con mèo Bubba được 2 tuổi. Bubba rất bự. Chú nặng 258  pound (117 Kg)!
Vào 9h, Sara đã lên xe và đi đến cửa hàng vật nuôi. Cô đã mua 68 túi thức ăn cho mèo, giá 10 đô mỗi túi đã tính thuế. Giá thông thường là 15 đô, vì vậy cô đã được một món hời. Tổng cộng là 680 đô. Cô trả bằng thẻ tín dụng.
Trên đường về nhà, Sara dừng lại ở một cửa hàng tiện lợi để mua sữa. Bubba rất thích sữa. Sữa giá 3 đô cho một gallon, và Sara đã mua 30 gallon. Cô trả 100 đô và nhận lại 10 đô tiền thừa.
Sara về đến nhà lúc 11h sáng. Bubba đang chờ đợi ở cửa. Chú ta đang rất đói.

Thứ Bảy, 2 tháng 5, 2015

A kiss
Carlos buys a new car. It's a very expensive car. It's a huge, blue,
fast car. While driving down the street, Carlos sees a girl on a bicycle. She has long blond hair and is beautiful.
He yells to her, "What's up?"
She ignores him.
He yells, "How's it going?"
She keeps going and ignores him.
He yells, "Hey, why won't you talk to me? I want to go to dinner with you. I'll take you to an expensive restaurant."
The girl turns, gets off the bike, and looks at him. She says, "I don't want to go to dinner. But if you give me your car, I will give you a surprise."
Carlos says, "OK!" He jumps out of the car. He gives her the keys and says, "Here are the keys."
The beautiful blond takes the keys and then kisses Carlos on the cheek. Then she jumps into the car and drives away.
Carlos stands on the sidewalk. Now he has no car and no girl. He says, "That's it, just a kiss on the cheek?"
He gets on her bike and rides home.

BÀI DỊCH
Một cái hôn
Carlos mua một chiếc xe mới. Đó là một chiếc xe đắt tiền. Nó là một chiếc xe hơi chạy nhanh to, màu xanh. Khi đang lái xe trên đường, Carlos trông thấy một cô gái trên chiếc xe đạp. Cô rất xinh đẹp với một mái tóc vàng dài.
Carlos kêu lên : Này, xin chào!
Cô gái tiếp tục đạp xe và lơ anh ta.
Anh ta kêu : « Này, tại sao không thèm nói gì với tôi ? Tôi muốn ăn tối với em. Tôi sẽ đưa em đến một nhà hàng đắt tiền. »
Cô gái quay lại, dừng xe và nhìn anh chàng. Cô nói : » Tôi không muốn ăn tối. Nhưng nếu anh đưa tôi chiếc xe của anh, tôi sẽ cho anh một điều bất ngờ. »
Carlos nói «Được thôi!». Anh nhảy khỏi xe. Anh đưa chìa khóa cho cô và nói «Chìa khóa đây».
Cô gái tóc vàng xinh đẹp lấy chìa khóa và hôn lên má Carlos. Rồi cô nhảy vào xe và chạy mất.
Carlos đứng trên lề đường. Bây giờ anh không xe không gái. Anh nói «Vậy thôi à, chỉ là một cái hôn vào má?»
Anh ta lấy xe của cô gái và đạp về nhà.