0:12
I want to share some personal friends and stories with you that
I've actually never talked about in public before to help illustrate the idea
and the need and the hope for us to reinvent our health care system around
the world. Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college, I had a
series of fainting spells. No alcohol was involved. And I ended up in student
health, and they ran some labwork and came back right away, and said,
"Kidney problems." And before I knew it, I was involved and thrown
into this six months of tests and trials and tribulations with six doctors
across two hospitals in this clash of medical titans to figure out which one
of them was right about what was wrong with me. And I'm sitting in a waiting
room some time later for an ultrasound, and all six of these doctors actually
show up in the room at once, and I'm like, "Uh oh, this is bad
news." And their diagnosis was this: They said, "You have two rare
kidney diseases that are going to actually destroy your kidneys eventually,
you have cancer-like cells in your immune system that we need to start
treatment right away, and you'll never be eligible for a kidney transplant,
and you're not likely to live more than two or three years."
|
0:12
Tôi muốn chia sẻ với các bạn về một vài người bạn và một vài câu
chuyện mà tôi thật ra chưa bao giờ nói trước công chúng trước đây để giúp
minh họa cho ý tưởng và nhu cầu và hy vọng để chúng ta tái tạo lại hệ thống
chăm sóc sức khỏe của chúng ta trên toàn thế giới. 24 năm trước đây, tôi - một
sinh viên năm thứ hai đại học, đã liên tục bị ngất xỉu. Không liên quan đến
rượu. Và tôi đã đến trung tâm sức khỏe sinh viên, và họ làm một số thí nghiệm
và quay trở lại ngay, và nói rằng "Thận có vấn đề". Và trước khi
tôi biết được điều đó, tôi đã bị đưa vào chuỗi 6 tháng kiểm tra, thử nghiệm
và đau khổ với 6 bác sỹ của 2 bệnh viện trong cuộc đụng độ nảy lửa về y tế để
tìm ra ai trong số họ đã đúng về vấn đề bệnh tật của tôi. Và (khi) tôi đang
ngồi ở phòng chờ vào một thời gian sau, để siêu âm, rồi tất cả 6 bác sỹ xuất
hiện trong phòng cũng một lúc, và tôi có vẻ như là, "Chết rồi, tin xấu
đây". Và chẩn đoán của họ là: Họ nói rằng, "Anh bị hai căn bệnh về
thận hiếm gặp thực sự đang phá hủy thận của anh đến tận cùng, anh có các tế
bào giống tế bào ung thư trong hệ thống miễn dịch của cậu mà chúng tôi cần phải
bắt đầu điều trị ngay, và anh sẽ không bao giờ có đủ điều kiện cho một cuộc cấy
ghép thận, và anh sẽ không có khả năng sống nhiều hơn 2 hoặc 3 năm nữa".
|
1:22
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis, it just sucked
me in immediately, as if I began preparing myself as a patient to die
according to the schedule that they had just given to me, until I met a
patient named Verna in a waiting room, who became a dear friend, and she
grabbed me one day and took me off to the medical library and did a bunch of
research on these diagnoses and these diseases, and said, "Eric, these
people who get this are normally in their '70s and '80s. They don't know anything
about you. Wake up. Take control of your health and get on with your
life." And I did.
|
1:22
Bây giờ, với mức độ nghiêm trọng của chẩn đoán về ngày tận thế
này, nó đã nhấn chìm tôi ngay lập tức, như thể tôi bắt đầu chuẩn bị bản thân
mình như một bệnh nhân sắp chết theo lịch trình mà họ vừa mới đưa cho tôi,
cho tới khi tôi gặp một bệnh nhân tên là Verna ở phòng chờ, người đã trở
thành một người bạn tốt của tôi, và một ngày cô ấy đã tóm lấy tôi và đưa tôi
tới thư viện y khoa và đã làm một loạt các nghiên cứu về các chẩn đoán và các
căn bệnh này, và cô ấy nói rằng, "Eric, những người đưa ra những chẩn
đoán này thường vào những năm 70 và 80. Họ không biết chút gì về cậu. Hãy tỉnh
táo lại. Hãy kiểm soát sức khỏe của cậu và tiếp tục cuộc đời của cậu."
Và tôi đã làm.
|
1:56
Now, these people making these proclamations to me were not bad
people. In fact, these professionals were miracle workers, but they're
working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way. It's
dependent on hospitals and clinics for our every care need. It's dependent on
specialists who just look at parts of us. It's dependent on guesswork of
diagnoses and drug cocktails, and so something either works or you die. And
it's dependent on passive patients who just take it and don't ask any
questions.
|
1:56
Những người đưa ra những tuyên bố này với tôi không phải là những
người xấu. Thực tế, những chuyên gia này là những người lao động tuyệt vời
nhưng họ đang làm việc trong một hệ thống thiếu sót, đắt tiền và được thiết lập
sai. Nó phụ thuộc vào các bệnh viện, các phòng khám đa khoa cho mọi nhu cầu
chăm sóc của chúng ta. Nó phụ thuộc vào các chuyên gia, những người chỉ nhìn
vào một số bộ phận trong số chúng ta. Nó phụ thuộc vào các phỏng đoán chẩn
đoán và phối hợp các loại thuốc, và vì vậy nó có thể có tác dụng hoặc bạn sẽ
chết. Và nó phụ thuộc vào các bệnh nhân bị động những người chỉ chấp nhận và
không hỏi bất cứ câu hỏi nào.
|
2:28
Now the problem with this model is that it's unsustainable
globally. It's unaffordable globally. We need to invent what I call a
personal health system. So what does this personal health system look like,
and what new technologies and roles is it going to entail?
|
2:28
Bây giờ vấn đề với mô hình này đó là nó không bền vững trên toàn
cầu. Nó không có khả năng chi trả trên toàn cầu. Chúng ta cần phát mình ra một
hệ thống mà tôi gọi là hệ thống sức khỏe cá nhân. Vậy thì hệ thống sức khỏe
cá nhân trông như thế nào, và nó đòi hỏi những công nghệ và vai trò nào?
|
2:45
Now, I'm going to start by actually sharing with you a new
friend of mine, Libby, somebody I've become quite attached to over the last
six months. This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
This is the kidney transplant I was never supposed to have. Now, this is an
image that we shot a couple of weeks ago for today, and you'll notice, on the
edge of this image, there's some dark spots there, which was really
concerning to me. So we're going to actually do a live exam to sort of see
how Libby's doing. This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt
off here. Don't you in the front row worry or anything. (Laughter) I'm going
to use a device from a company called Mobisante. This is a portable
ultrasound. It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
Mobisante is up in Redmond, Washington, and they kindly trained me to
actually do this on myself. They're not approved to do this. Patients are not
approved to do this. This is a concept demo, so I want to make that clear.
All right, I gotta gel up. Now the people in the front row are very nervous.
(Laughter)
|
2:45
Bây giờ, tôi sẽ thực sự bắt đầu chia sẻ với các bạn một người bạn
mới của tôi, Libby, một người mà tôi đã khá thân thiết sau hơn 6 tháng qua.
Đây là Libby, hay thực sự, đây là một hình ảnh siêu âm của Libby. Đây là cấy
ghép thận mà tôi đã không bao giờ được phép có. Đây là hình ảnh mà chúng tôi
đã chụp vài tuần trước để cho ngày hôm nay, và bạn sẽ nhận ra, ở góc của bức ảnh
này, có một vài chấm tối màu, thực sự làm tôi lo ngại. Cho nên chúng ta thực
sự sẽ làm một bài kiểm tra trực tiếp để xem Libby đang thế nào. Đây không phải
là sự cố quần áo. Tôi phải tháo thắt lưng của tôi ở đây. Các bạn ở hàng ghế đầu
không cần lo lắng hay bất cứ điều gì cả. (Cười) Tôi sẽ sử dụng thiết bị từ một
công ty có tên gọi Mobisante. Đây là máy siêu âm xách tay. Nó có thể cắm vào
một cái điện thoại cảm ứng. Nó có thể cắm vào máy tính bảng. Mobisante nằm ở
Redmond, Washington, và họ đã vui vẻ hướng dẫn tôi cách tự siêu âm trên người
mình. Họ không được chấp nhận để làm điều này. Bệnh nhân không được chấp nhận
để làm việc này. Đây chỉ là một bản giới thiệu khái niệm, tôi muốn làm rõ điều
đó. Tốt rồi, tôi đã xoa gel xong. Bây giờ những người ở hàng ghế đầu đang rất
lo lắng. (Cười)
|
3:41
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk, who's
another friend of mine. He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in
Portland, Oregon. So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me
okay? And actually, can you see Libby?
|
3:41
Và tôi muốn giới thiệu bác sỹ Batiuk với các bạn, một người bạn
khác của tôi. Ông ấy làm việc ở bệnh viện Legacy Good Samaritan (Gia tài Người
làm phúc) ở Portland, Oregon. Hãy để tôi chắc chắn. Chào bác sỹ Batiuk. Ông
nghe tôi rõ chứ? Và thực tế, ông có nhìn thấy Libby không?
|
3:56
Thomas Batuik: Hi there, Eric. You look busy. How are you?
|
3:56
Thomas Batiuk: Chào Eric. Cậu trông có vẻ bận. Cậu có khỏe
không?
|
3:59
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off in front
of a few hundred people. It's wonderful. So I just wanted to see, is this the
image you need to get? And I know you want to look and see if those spots are
still there.
|
3:59
Eric Dishman: Tôi khỏe. Chỉ là tôi đang tháo đồ trước khoảng vài
trăm người thôi. Thật tuyệt. Tôi chỉ muốn biết, đây có phải là hình ảnh ông cần
xem? Và tôi biết ông muốn nhìn và xem liệu những chấm đen có còn ở đó không.
|
4:12
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here, give me a
lay of the land.
4:16
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside, a little
bit toward the middle for me. Okay, that's good. How about up a little bit?
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
4:30
ED: All right. Now last week, when I did this, you had me
measure that spot to the right. Should I do that again?
4:37
TB: Yeah, let's do that.
|
4:12
TB: Ok. Nào hãy scan xung quanh một chút ở đây, cho tôi vị trí của
nó.
4:16
ED: Được rồi. TB: Ok. Quay vào trong một chút, một chút hướng về
góc giữa cho tôi. Ok, tốt lắm. Lên trên một chút xem nào Ok, giữ nguyên hình ảnh
đó. Hình ảnh đó tốt đối với tôi.
4:30
ED: Tốt rồi. Như vậy tuần trước, khi tôi siêu âm, ông đã đo cho
tôi khoảng cách điểm đó sang bên phải. Tôi có nên làm lại không?
4:37
TB: Được, anh làm đi.
|
4:38
ED: All right. This is kind of hard to do with one hand on your
belly and one hand on measuring, but I've got it, I think, and I'll save that
image and send it to you. So tell me a little bit about what this dark spot
means. It's not something I was very happy about.
|
4:38
ED: Được rồi. Kiểu làm này hơi khó với một tay trên bụng và một
tay đang đo, nhưng tôi nghĩ là tôi làm được rồi, và tôi sẽ lưu hình ảnh đó và
gửi cho ông. Hãy nói cho tôi một chút về ý nghĩa của điểm đen đó. Nó không phải
là điều mà tôi lấy làm vui vẻ cho lắm.
|
4:52
TB: Many people after a kidney transplant will develop a little
fluid collection around the kidney. Most of the time it doesn't create any
kind of mischief, but it does warrant looking at, so I'm happy we've got an
opportunity to look at it today, make sure that it's not growing, it's not
creating any problems. Based on the other images we have, I'm really happy
how it looks today.
|
4:52
TB: Rất nhiều người sau phẫu thuật ghép thận sẽ có một sự tích
nước nhỏ xung quanh thận. Phần lớn thời gian nó không tạo ra bất kỳ mối nguy
hại nào, nhưng nó cần bảo đảm được xem xét, vì vậy tôi rất vui vì chúng ta có
cơ hội để xem xét nó ngày hôm nay, đảm bảo rằng nó không phát triển lên, nó
không tạo ra bất cứ vấn đề nào. Dựa trên những hình ảnh khác mà chúng ta đã
có, tôi rất vui mừng khi nhìn thấy nó trông thế nào hôm nay.
|
5:14
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come
in. I've got my six month biopsy in a couple of weeks, and I'm going to let
you do that in the clinic, because I don't think I can do that one on myself.
|
5:14
ED: Tốt rồi. Ồ, tôi đoán là chúng ta sẽ kiểm tra lại lần nữa khi
tôi đến khám. Tôi đã có sinh thiết 6 tháng trong một vài tuần, và tôi sẽ để
cho ông kiểm tra ở phòng khám, vì tôi không nghĩ là tôi có thể tự làm được.
|
5:23
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk. All right. So
what you're sort of seeing here is an example of disruptive technologies, of
mobile, social and analytic technologies. These are the foundations of what's
going to make personal health possible.
|
5:23
TB: Lựa chọn tốt lắm. ED: Được rồi, cảm ơn ông, bác sỹ Batiuk. Tốt
rồi. Như vậy điều mà các bạn phần nào được nhìn thấy ở đây là một ví dụ của
các công nghệ đột phá, của các công nghệ di động, xã hội và phân tích. Đây là
những nền tảng của cái sẽ tạo nên sự có thể của sức khỏe cá nhân.
|
5:36
Now there's really three pillars of this personal health I want
to talk to you about now, and it's care anywhere, care networking and care
customization. And you just saw a little bit of the first two with my
interaction with Dr. Batiuk.
|
5:36
Bây giờ có ba trụ cột của sức khỏe cá nhân mà tôi muốn nói với
các bạn, và nó chăm sóc ở bất cứ nơi đâu, chăm sóc theo hệ thống và tùy biến
chăm sóc. Và bạn chỉ mới nhìn thấy một phần nhỏ của hai cái đầu tiên với sự
tương tác của tôi với bác sỹ Batiuk.
|
5:47
So let's start with care anywhere. Humans invented the idea of
hospitals and clinics in the 1780s. It is time to update our thinking. We
have got to untether clinicians and patients from the notion of traveling to
a special bricks-and-mortar place for all of our care, because these places
are often the wrong tool, and the most expensive tool, for the job. And these
are sometimes unsafe places to send our sickest patients, especially in an
era of superbugs and hospital-acquired infections. And many countries are
going to go brickless from the start because they're never going to be able
to afford the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has
built. Now I personally learned that hospitals can be a very dangerous place
at a young age. This was me in third grade. I broke my elbow very seriously,
had to have surgery, worried that they were going to actually lose the arm.
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores. Those bedsores
become infected, and they give me an antibiotic which I end up being allergic
to, and now my whole body breaks out, and now all of those become infected.
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became, and the more
expensive it became, and this happens to millions of people around the world
every year. The future of personal health that I'm talking about says care
must occur at home as the default model, not in a hospital or clinic. You have
to earn your way into those places by being sick enough to use that tool for
the job. Now the smartphones that we're already carrying can clearly have
diagnostic devices like ultrasounds plugged into them, and a whole array of
others, today, and as sensing is built into these, we'll be able to do vital
signs monitor and behavioral monitoring like we've never had before. Many of
us will have implantables that will actually look real-time at what's going
on with our blood chemistry and in our proteins right now. Now the software
is also getting smarter, right? Think about a coach, an agent online, that's
going to help me do safe self-care. That same interaction that we just did
with the ultrasound will likely have real-time image processing, and the device
will say, "Up, down, left, right, ah, Eric, that's the perfect spot to
send that image off to your doctor."
|
5:47
Vậy hãy cùng bắt đầu với chăm sóc ở bất cứ nơi đâu. Loài người
đã phát mình ra ý tưởng về các bệnh viện và phòng khám vào những năm 1780. Đã
đến lúc cập nhật suy nghĩ của chúng ta. Chúng ta phải gỡ bỏ quan hệ giữa các
thầy thuốc lâm sàng và các bệnh nhân từ khái niệm đi đến một nơi đặc biệt cụ
thể nào đó cho các dịch vụ chăm sóc của chúng ta, vì những nơi này thường có
các dụng cụ sai, và đắt nhất, cho công việc. Và thỉnh thoảng có một vài nơi
không an toàn để gửi các bệnh nhân ốm yếu nhất của chúng ta đến, đặc biệt là
trong thời đại của các siêu khuẩn và các bệnh nhiễm khuẩn bệnh viện. Và rất
nhiều quốc gia đang chuẩn bị xây dựng phi cụ thể (brickless) từ ban đầu vì họ
không bao giờ có thể chi trả được các siêu mạng lưới y tế mà rất nhiều các nước
khác đã xây dựng. Cá nhân tôi đã học được rằng bệnh viện có thể là một nơi rất
nguy hiểm khi (tôi) còn nhỏ. Đây là tôi khi học năm lớp ba. Tôi đã bị gãy khuỷu
tay một cách nghiêm trọng, cần phải phẫu thuật, lo lắng về việc sẽ mất đi
cánh tay. Phục hồi sau cuộc phẫu thuật ở bệnh viện, tôi bị loét vì nằm liệt
gường. Những vết loét này trở thành nhiễm trùng, và họ đưa cho tôi một loại
thuốc kháng sinh mà cuối cùng tôi lại bị dị ứng, và rồi toàn thân tôi đau nhức,
và rồi tất cả chỗ này bị nhiễm trùng. Tôi càng ở lâu trong bệnh viện, tôi
càng ốm yếu hơn, và chi phí ngày càng đắt đỏ, và điều này xảy ra với hàng triệu
người trên khắp thế giới hàng năm. Tương lai của sức khỏe cá nhân mà tôi đang
nói đến nói rằng việc chăm sóc sức khỏe nên diễn ra ở nhà như là một mô hình
mặc định, không phải là ở bệnh viện hay là phòng khám. Bạn cần phải tìm được
cách để đến được những nơi đó bằng việc ốm đủ nặng để sử dụng các công cụ
khám bệnh. Bây giờ những chiếc điện thoại di động mà chúng ta đang cầm rõ
ràng là có thể có các thiết bị chẩn đoán như siêu âm được cắm vào, và một loạt
các thiết bị khác, ngày hôm nay, và khi cảm biến được xây dựng dựa trên những
thứ đó, chúng ta sẽ có khả năng theo dõi các dấu hiệu quan trọng và việc theo
dõi hành vi sẽ giống như là điều chúng ta chưa từng có trước đây. Rất nhiều
người trong chúng ta có bộ phận cấy ghép mà sẽ thực sự cần xem xét thực tế điều
gì đang diễn ra với hóa chất trong máu và trong các protein của chúng ta ngay
lập tức. Giờ đây các phần mềm cũng đang thông minh hơn phải không? Hãy nghĩ về
một huấn luyện viên, một đại diện (agent) trực tuyến, sẽ giúp tôi tự chăm sóc
bản thân một cách an toàn. Cùng một tương tác mà chúng tôi vừa mới làm với
máy siêu âm gần như có hình ảnh thời-gian-thực, và thiết bị sẽ nói,
"Lên, xuống, trái, phải, à, Eric, đó là nơi hoàn hảo để gửi bức ảnh tới
bác sỹ của anh."
|
7:54
Now, if we've got all these networked devices that are helping
us to do care anywhere, it stands to reason that we also need a team to be
able to interact with all of that stuff, and that leads to the second pillar
I want to talk about, care networking. We have got to go beyond this paradigm
of isolated specialists doing parts care to multidisciplinary teams doing
person care. Uncoordinated care today is expensive at best, and it is deadly
at worst. Eighty percent of medical errors are actually caused by
communication and coordination problems amongst medical team members. I had
my own heart scare years ago in graduate school, when we're under treatment
for the kidney, and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a
heart problem." And I have these palpitations that are showing up. They
put me through five weeks of tests -- very expensive, very scary -- before
the nurse finally notices the piece of the paper, my meds list that I've been
carrying to every single appointment, and says, "Oh my gosh." Three
different specialists had prescribed three different versions of the same
drug to me. I did not have a heart problem. I had an overdose problem. I had
a care coordination problem. And this happens to millions of people every
year. I want to use technology that we're all working on and making happen to
make health care a coordinated team sport. Now this is the most frightening
thing to me. Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the
world, the first time I've ever had a true team-based care experience was at
Legacy Good Sam these last six months for me to go get this. And this is a
picture of my graduation team from Legacy. There's a couple of the folks
here. You'll recognize Dr. Batiuk. We just talked to him. Here's Jenny, one
of the nurses, Allison, who helped manage the transplant list, and a dozen
other people who aren't pictured, a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
even a financial counselor, Lisa, who helped us deal with all the insurance
hassles. I wept the day I graduated. I should have been happy, because I was
so well that I could go back to my normal doctors, but I wept because I was
so actually connected to this team.
|
7:54
Bây giờ, nếu chúng ta có tất cả các thiết bị nối mạng đang giúp
chúng ta chăm sóc sức khỏe bất cứ nơi đâu, đó là lý do mà chúng ta cũng cần
có một đội ngũ có thể tương tác với tất cả những thứ đó, và đội ngũ đó sẽ dẫn
chúng ta tới cột trụ thứ 2 mà tôi muốn nói đến, hệ thống chăm sóc. Chúng ta
phải vượt qua mô hình của các chuyên gia độc lập với các bộ phận chăm sóc tới
các đội ngũ đa ngành làm công tác chăm sóc sức khỏe cá nhân. Chăm sóc sức khỏe
không có sự phối hợp là đắt đỏ nhất, và nó là thứ tồi tệ nhất. 80% các sai lầm
y tế thực sự bị gây ra bởi các vấn đề về thông tin liên lạc và phối hợp giữa
các thành viên trong đội ngũ y tế. Tôi đã có nhiều năm tự mình cảm thấy đau
tim khi ở trường đại học, khi chúng tôi đang trong quá trình điều trị thận,
và thật bất ngờ, họ giống như là, "Chà, chúng tôi nghĩ là cậu có vấn đề
về tim." Và tôi có những mạch đập hồi hộp được thể hiện. Họ đưa tôi vào
các đợt kiểm tra kéo dài 5 tuần -- rất đắt, rất đáng sợ -- trước khi y tá cuối
cùng cũng phát hiện ra mẩu giấy, danh sách thuốc của tôi mà tôi vẫn mang theo
tới mỗi lần khám, và thốt lên rằng, "Ôi trời ơi." Ba chuyên gia
khác nhau đã kê ba loại khác nhau của cùng một gốc thuốc cho tôi. Tôi không
có vấn đề về tim. Tôi có vấn đề về dùng thuốc quá liều. Tôi có vấn đề về phối
hợp chăm sóc. Và điều này xảy ra với hàng triệu người hàng năm. Tôi muốn sử dụng
công nghệ mà tất cả chúng ta cùng làm việc và cùng khiến nó xảy ra để biến
chăm sóc sức khỏe trở thành một môn thể thao đồng đội phối hợp. Bây giờ đây
là thứ đe dọa lớn nhất với tôi. Trong số tất cả những sự chăm sóc mà tôi nhận
được ở các bệnh viện và các phòng khám trên toàn thế giới, lần đầu tiên tôi
có trải nghiệm về chăm sóc sức khỏe thực sự dựa trên nhóm đó là tại bệnh viên
Legacy Good Sam trong 6 tháng qua cho tôi có cơ hội đó. Và đây là bức ảnh về
nhóm tốt nghiệp của tôi từ Legacy. Có một vài câu chuyện dân gian ở đây. Các
bạn sẽ nhận ra Tiến sỹ Batiuk. Chúng ta vừa nói chuyện với ông ấy xong. Đây
là Jenny, một trong các y tá, Allison, người giúp quản lý danh sách cấy ghép,
và cả chục người khác, những người không có trong hình, một dược sỹ, một nhà
tâm lý học, một chuyên gia dinh dưỡng, thậm chí cả một nhân viên tư vấn tài
chính, Lisa, những người đã giúp chúng tôi đối phó với tất cả những phức tạp
về bảo hiểm. Tôi đã khóc trong ngày tốt nghiệp. Tôi đáng lẽ nên vui vẻ, bởi
vì tôi khỏe mạnh đến mức tôi có thể quay lại với các bác sỹ thông thường của
tôi, nhưng tôi đã khóc bởi vì tôi thực sự đã kết nối tới đội ngũ này.
|
9:54
And here's the most important part. The other people in this
picture are me and my wife, Ashley. Legacy trained us on how to do care for
me at home so that they could offload the hospitals and clinics. That's the
only way that the model works. My team is actually working in China on one of
these self-care models for a project we called Age-Friendly Cities. We're
trying to help build a social network that can help track and train the care
of seniors caring for themselves as well as the care provided by their family
members or volunteer community health workers, as well as have an exchange
network online, where, for example, I can donate three hours of care a day to
your mom, if somebody else can help me with transportation to meals, and we exchange
all of that online. The most important point I want to make to you about this
is the sacred and somewhat over-romanticized doctor-patient one-on-one is a
relic of the past. The future of health care is smart teams, and you'd better
be on that team for yourself.
|
9:54
Và đây là phần quan trọng nhất. Những người khác trong bức hinh
này là tôi và vợ tôi, Ashley. Legacy đã đào tạo cho chúng tôi cách làm thế
nào để tự chăm sóc ở nhà để họ có thể giảm sự quá tải tại các bệnh viện và
phòng khám. Đó là cách duy nhất mà mô hình này hoạt động. Nhóm của tôi thực
ra đang hoạt động ở Trung Quốc về một trong những mô hình tự chăm sóc này cho
một dự án mà chúng tôi gọi là Những Thành phố Thân thiện-Với-Tuổi Chúng tôi
đang cố gắng giúp đỡ xây dựng một mạng lưới xã hội có thể giúp theo dõi và
đào tạo việc chăm sóc người cao tuổi chăm sóc cho chính bản thân họ cũng như
sự chăm sóc tới từ các thành viên trong gia đình họ hoặc những nhân viên tình
nguyện về sức khỏe cộng đồng, cũng như có một mạng lưới giao lưu trực tuyến,
nơi, ví dụ, tôi có thể tặng ba giờ một ngày chăm sóc mẹ bạn, nếu ai khác có
thể giúp tôi về việc đi lại đến các bữa ăn, và chúng tôi trao đổi tất cả trực
tuyến. Điều quan trọng nhất mà tôi muốn nói với các bạn về điều này đó là mối
quan hệ quá đỗi thiêng liêng và lãng mạn giữa bác sỹ và bệnh nhân, một đối một
là một di sản của quá khứ. Tương lai của chăm sóc sức khỏe là những nhóm
thông minh, và tốt hơn là bạn nên ở trong nhóm đó vì chính bản thân bạn.
|
10:53
Now, the last thing that I want to talk to you about is care
customization, because if you've got care anywhere and you've got care
networking, those are going to go a long way towards improving our health
care system, but there's still too much guesswork. Randomized clinical trials
were actually invented in 1948 to help invent the drugs that cured
tuberculosis, and those are important things, don't get me wrong. These
population studies that we've done have created tons of miracle drugs that
have saved millions of lives, but the problem is that health care is treating
us as averages, not unique individuals, because at the end of the day, the
patient is not the same thing as the population who are studied. That's
what's leading to the guesswork. The technologies that are coming,
high-performance computing, analytics, big data that everyone's talking
about, will allow us to build predictive models for each of us as individual
patients. And the magic here is, experiment on my avatar in software, not my
body in suffering.
|
10:53
Bây giờ, điều cuối cùng tôi muốn nói với các bạn đó là tùy biến
chăm sóc, bởi vì nếu chúng ta được chăm sóc ở bất cứ nơi đâu và chúng ta có mạng
lưới chăm sóc, những thứ này sẽ đi một chặng đường dài hướng tới việc cải thiện
hệ thống chăm sóc sức khỏe của chúng ta, tuy nhiên vẫn còn có quá nhiều phỏng
đoán. Thử nghiệm lâm sàng ngẫu nhiêu thực tế đã được phát minh ra vào năm
1948 để giúp đỡ phát minh ra các loại thuốc chữa khỏi bệnh lao, và đây là những
điều quan trọng, đừng hiểu sai ý tôi. Các nghiên cứu dân số mà chúng ta đã tiến
hành đã tạo ra hàng tấn thuốc kỳ diệu đã cứu sống hàng triệu mạng sống, nhưng
vấn đề là việc chăm sóc sức khỏe đề cập đến chúng ta như một mức trung bình,
không phải là các cá nhân riêng biệt, bởi vì cuối mỗi ngày, bệnh nhân không
giống như là phần dân số đã được nghiên cứu. Đó là điều đã dẫn tới các phỏng
đoán. Các công nghệ đang đến, máy tính hiệu suất cao, các phân tích, các dữ
liệu lớn mà tất cả mọi người đang nói đến, sẽ cho phép chúng ta xây dựng các
mô hình dự đoán cho mỗi chúng ta như là các bệnh nhân riêng lẻ. Và điều kỳ diệu
ở đây là, thử nghiệm trên hình ảnh đại diện của tôi là phần mềm vi tính, cơ
thể tôi không phải chịu đựng (việc thử nghiệm đó).
|
11:54
Now, I've had two examples I want to quickly share with you of
this kind of care customization on my own journey. The first was quite
simple. I finally realized some years ago that all my medical teams were
optimizing my treatment for longevity. It's like a badge of honor to see how
long they can get the patient to live. I was optimizing my life for quality
of life, and quality of life for me means time in snow. So on my chart, I
forced them to put, "Patient goal: low doses of drugs over longer
periods of time, side effects friendly to skiing." And I think that's
why I achieved longevity. I think that time-in-snow therapy was as important
as the pharmaceuticals that I had. Now the second example of customization --
and by the way, you can't customize care if you don't know your own goals, so
health care can't know those until you know your own health care goals. But
the second example I want to give you is, I happened to be an early guinea
pig, and I got very lucky to have my whole genome sequenced. Now it took
about two weeks of processing on Intel's highest-end servers to make this
happen, and another six months of human and computing labor to make sense of
all of that data. And at the end of all of that, they said, "Yes, those
diagnoses of that clash of medical titans all of those years ago were wrong,
and we have a better path forward." The future that Intel's working on
now is to figure out how to make that computing for personalized medicine go
from months and weeks to even hours, and make this kind of tool available,
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
but in the mainstream -- every patient, every clinic with access to whole
genome sequencing. And I tell you, this kind of care customization for
everything from your goals to your genetics will be the most game-changing
transformation that we witness in health care during our lifetime.
|
11:54
Bây giờ, tôi có hai ví dụ mà tôi muốn chia sẻ nhanh với các bạn
về dạng tùy biến chăm sóc trong cuộc hành trình của riêng tôi. Ví dụ đầu tiên
hơi đơn giản. Tôi cuối cùng cũng đã nhận ra vài năm trước đây đó là tất cả đội
ngũ y tế của tôi đã tối ưu hóa việc điều trị cho tuổi thọ của tôi. Nó giống
như một huy hiệu danh dự cho thấy họ có thể giữ cho các bệnh nhân sống được
bao lâu. Tôi đã được tối ưu hóa cuộc sống của tôi vì chất lượng cuộc sống và
chất lượng cuộc sống với tôi có nghĩa là thời gian trong tuyết. Vì vậy, trong
bảng xếp hạng của tôi, tôi buộc họ phải đưa, "Mục tiêu với bệnh nhân: liều
lượng thuốc thấp qua các giai đoạn thời gian lâu hơn tác dụng phụ thân thiện
với trượt tuyết" Và tôi nghĩ rằng đó là lý do vì sao tôi có được tuổi thọ.
Tôi nghĩ rằng liệu pháp điều trị thời gian-trong-tuyết cũng quan trọng như là
những dược phẩm mà tôi đã dùng. Bây giờ ví dụ thứ hai của tùy biến-- và nhân
tiện, bạn không thể tùy chỉnh chăm sóc nếu bạn không biết mục tiêu của bạn là
gì, nên việc chăm sóc không thể biết được những điều đó cho đến khi bạn biết
mục tiêu chăm sóc sức khỏe của bạn là gì. Nhưng ví dụ thứ hai mà tôi muốn đưa
ra cho các bạn đó là, Tôi đã ngẫu nhiên trở thành một trong những con chuột
thí nghiệm đầu tiên, và tôi đã rất may mắn khi có toàn bộ hệ thống gen được sắp
xếp trình tự. Bây giờ mất khoảng 2 tuần xử lý trên các máy chủ cao cấp nhất của
Intel để làm cho điều này xảy ra, và 6 tháng lao động khác của con người và
máy tính để làm cho tất cả các dữ liệu đó có ý nghĩa. Và cuối cùng của tất cả
những việc đó, họ nói rằng, "Vâng, những chẩn đoán của cuộc đụng độ giữa
những người khổng lồ y tế tất cả những năm trước đây đều sai, và chúng tôi có
một con đường tốt hơn tiến về phía trước." Tương lai mà bây giờ Intel
đang làm việc để chỉ ra rằng làm thế nào để ước tính thuốc cá nhân từ vài
tháng và vài tuần đến chỉ còn vài giờ, và khiến dạng công cụ này có sẵn,
không chỉ trong máy tính của các bệnh viện nghiên cứu hàng đầu trên toàn thế
giới, mà trên máy tính -- tất cả các bệnh nhân, tất cả các phòng khám có khả
năng tiếp cận với toàn bộ trình tự gien. Và tôi sẽ nói với các bạn, dạng tùy
biến chăm sóc này cho tất cả mọi thứ từ những mục tiêu của bạn đến sự di truyền
sẽ là quá trình chuyển đổi có thay đổi lớn nhất mà chúng ta được chứng kiến về
sự chăm sóc sức khỏe trong suốt cuộc đời của chúng ta.
|
13:37
So these three pillars of personal health, care anywhere, care
networking, care customization, are happening in pieces now, but this vision
will completely fail if we don't step up as caregivers and as patients to
take on new roles. It's what my friend Verna said: Wake up and take control
of your health. Because at the end of the day these technologies are simply
about people caring for other people and ourselves in some powerful new ways.
|
13:37
Như vậy ba cột trụ của sức khỏe cá nhân này, chăm sóc bất cứ nơi
đâu, mạng lưới chăm sóc, tùy biến chăm sóc, bây giờ đang diễn ra từng phần,
nhưng tầm nhìn này sẽ hoàn toàn thất bại nếu chúng ta không bước lên với vai
trò như là những người chăm sóc và các bệnh nhân để tiếp nhận vai trò mới. Đó
là điều mà người bạn Verna của tôi đã nói: Tỉnh dậy và kiểm soát sức khỏe của
bạn. Bởi vì đến cuối ngày, các công nghệ này là đơn giản về việc mọi người
chăm sóc những người khác và bản thân chúng ta theo những cách mới đầy mạnh mẽ.
|
14:04
And it's in that spirit that I want to introduce you to one last
friend, very quickly. Tracey Gamley stepped up to give me the impossible
kidney that I was never supposed to have.
14:17
(Applause)
14:33
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the
donor experience was like with you.
|
14:04
Và điều đó nằm trong tinh thần mà tôi muốn giới thiệu với các bạn
một người bạn cũ của tôi, rất nhanh thôi. Tracey Gamley đã bước lên để cho
tôi quả thận bất khả thi mà tôi đã không bao giờ được cho là có thể.
14:17
(Vỗ tay)
14:33
Tracey, chỉ cần cho chúng tôi biết một chút rất nhanh về kinh
nghiệm hiến tặng là như thế nào với bạn.
|
14:38
Tracey Gamley: For me, it was really easy. I only had one night
in the hospital. The surgery was done laparoscopically, so I have just five
very small scars on my abdomen, and I had four weeks away from work and went
back to doing everything I'd done before without any changes.
|
14:38
Tracey Gamley: Với tôi, việc đó thực sự rất dễ dàng. Tôi chỉ mất
một đêm ở bệnh viện. Ca phẫu thuật được tiến hành nội soi, nên tôi chỉ có năm
vết sẹo rất nhỏ trên bụng, và tôi nghỉ làm 4 tuần và quay trở lại làm tất cả
mọi việc mà tôi đã làm trước đó mà không có bất cứ sự thay đổi nào.
|
14:52
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
in such a large audience ever again. So "thank you" feel likes a
really trite word, but thank you from the bottom of my heart for saving my
life.
|
14:52
ED: Vâng, tôi có lẽ sẽ không bao giờ có cơ hội nói điều này với
bạn trước số lượng khán giả lớn như vậy nữa. Vì vậy "Cảm ơn bạn" có
cảm giác giống như một từ thực sự nhàm chán, nhưng cảm ơn bạn từ sâu thẳm
trái tim tôi vì đã cứu sống tôi.
|
15:03
(Applause)
15:09
This TED stage and all of the TED stages are often about
celebrating innovation and celebrating new technologies, and I've done that
here today, and I've seen amazing things coming from TED speakers, I mean, my
gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming. But until
such time that these amazing technologies are available to all of us, and
even when they are, it's up to us to care for, and even save, one another. I
hope you will go out and make personal health happen for yourselves and for
everyone. Thanks so much.
15:41
(Applause)
|
15:03
(Vỗ tay)
15:09
Sân khấu này của TED và tất cả các sân khấu khác của TED thường
giới thiệu các đổi mới và giới thiệu các công nghệ mới, và tôi vừa làm điều
đó hôm nay, và tôi vừa mới thấy những điều tuyệt vời đến từ các diễn giả của
TED, Ý tôi là, chúa ơi, thận nhân tạo, thậm chí là những quả thận có thể in
được, đang xuất hiện. Nhưng cho tới thời điểm các công nghệ tuyệt vời này có
thể có sẵn cho tất cả chúng ta, và thậm chí khi chúng đã sẵn sàng, còn tùy
thuộc vào chúng ta để có thể chăm sóc, và thậm chí cứu sống một người khác.
Tôi hy vọng các bạn sẽ ra ngoài và chăm sóc sức khỏe cá nhân cho chính bản
thân các bạn và cho tất cả mọi người. Cảm ơn rất nhiều.
15:41
(Vỗ tay)
|
(Ted
Talks)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét